SOLEDADES (II) - Antonio Machado
He andado muchos caminos,
he abierto muchas veredas;
he navegado en cien mares,
y atracado en cien riberas.
En todas partes he visto
caravanas de tristeza,
soberbios y melancólicos
borrachos de sombra negra,
y pedantones al paño
que miran, callan, y piensan
que saben, porque no beben
el vino de las tabernas.
Mala gente que camina
y va apestando la tierra…
Y en todas partes he visto
gentes que danzan o juegan,
cuando pueden, y laboran
sus cuatro palmos de tierra.
Nunca, si llegan a un sitio,
preguntan adónde llegan.
Cuando caminan, cabalgan
a lomos de mula vieja,
y no conocen la prisa
ni aun en los días de fiesta.
Donde hay vino, beben vino;
donde no hay vino, agua fresca.
Son buenas gentes que viven,
laboran, pasan y sueñan,
y en un día como tantos,
descansan bajo la tierra.
TRADUZIONE
Ho camminato per molti cammini, ho aperto molti sentieri; ho navigato in cento mari, ho attraccato in cento rive.
Dappertutto ho visto caravane di tristezza, superbi e malinconici ubriachi d'ombra nera e saccentoni al panno che guardano, tacciono, e pensano di sapere, perché non bevono il vino delle taverne.
Brutta gente che cammina e appesta la terra...
E dappertutto ho visto genti che danzano o giocando, quando possono, e lavorano i loro quattro palmi di terreno.
Mai, se arrivano in un posto, chiedono dove arrivano. Quando camminano, cavalcano il grippone della vecchia mula, e non conoscono la fretta nemmeno nei giorni di festa. Dove c'è vino, bevono vino; dove non c'è vino, l'acqua fresca.
Sono buone genti che vivono, lavorano, passano e sognano, e un giorno come tanti, riposano sotto la terra.
Nessun commento:
Posta un commento