martedì 15 febbraio 2011

Soledades - II

SOLEDADES (II) - Antonio Machado


He andado muchos caminos,

he abierto muchas veredas;

he navegado en cien mares,

y atracado en cien riberas.


En todas partes he visto

caravanas de tristeza,

soberbios y melancólicos

borrachos de sombra negra,


y pedantones al paño

que miran, callan, y piensan

que saben, porque no beben

el vino de las tabernas.


Mala gente que camina

y va apestando la tierra…


Y en todas partes he visto

gentes que danzan o juegan,

cuando pueden, y laboran

sus cuatro palmos de tierra.


Nunca, si llegan a un sitio,

preguntan adónde llegan.

Cuando caminan, cabalgan

a lomos de mula vieja,


y no conocen la prisa

ni aun en los días de fiesta.

Donde hay vino, beben vino;

donde no hay vino, agua fresca.


Son buenas gentes que viven,

laboran, pasan y sueñan,

y en un día como tantos,

descansan bajo la tierra.


TRADUZIONE

Ho camminato per molti cammini, ho aperto molti sentieri; ho navigato in cento mari, ho attraccato in cento rive.

Dappertutto ho visto caravane di tristezza, superbi e malinconici ubriachi d'ombra nera e saccentoni al panno che guardano, tacciono, e pensano di sapere, perché non bevono il vino delle taverne.

Brutta gente che cammina e appesta la terra...

E dappertutto ho visto genti che danzano o giocando, quando possono, e lavorano i loro quattro palmi di terreno.

Mai, se arrivano in un posto, chiedono dove arrivano. Quando camminano, cavalcano il grippone della vecchia mula, e non conoscono la fretta nemmeno nei giorni di festa. Dove c'è vino, bevono vino; dove non c'è vino, l'acqua fresca.

Sono buone genti che vivono, lavorano, passano e sognano, e un giorno come tanti, riposano sotto la terra.

Nessun commento:

Posta un commento